Conçu sur une page d'un ancien livre scolaire de sciences naturelles, relative à la fonction de la feuille, son mail-art est une célébration de la vie, une partition avec la joie que nous procurent les animaux et les végétaux, en ce début de printemps.
Plus que jamais remercions le renouveau et la vie.
Gracias a la vida!
Merci à toi Maria !
***
Et pour ceux qui ne la connaîtraient pas encore, voici la chanson Gracias a la vida interprétée par l'artiste chilienne Violeta Parra qui l'a écrite et mise en musique En voici les paroles originales et traduites en français :
Gracias a la vida Merci à la vie
Que me ha dado tanto Qui m'a tant donné
Me dio dos luceros Elle m'a donné deux étoiles
Que cuando los abro Que quand je les ouvrent
Perfecto distingo Une parfaite distinction
Lo negro del blanco Du noir du blanc
Y en el alto cielo su fondo estrellado Et dans le ciel haut son fond étoilé
Y en las multitudes Et dans les multitudes
El hombre que yo amo. L'homme que j'aime.
Que me ha dado tanto Qui m'a tant donné
Me dio dos luceros Elle m'a donné deux étoiles
Que cuando los abro Que quand je les ouvrent
Perfecto distingo Une parfaite distinction
Lo negro del blanco Du noir du blanc
Y en el alto cielo su fondo estrellado Et dans le ciel haut son fond étoilé
Y en las multitudes Et dans les multitudes
El hombre que yo amo. L'homme que j'aime.
Gracias a la vida Merci à la vie
Que me ha dado tanto Qui m'a tant donné
Me ha dado el oído Elle m'a donné l'ouïe
Que en todo su ancho Que dans toute sa grandeur
Graba noche y día Qui enregistre nuit et jour
Grillos y canarios Criquets et canaris
Que me ha dado tanto Qui m'a tant donné
Me ha dado el oído Elle m'a donné l'ouïe
Que en todo su ancho Que dans toute sa grandeur
Graba noche y día Qui enregistre nuit et jour
Grillos y canarios Criquets et canaris
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos Marteaux, turbines, écorces, averses
Y la voz tan tierna de mi bien amado. Et la voix si douce de mon bien-aimé.
Y la voz tan tierna de mi bien amado. Et la voix si douce de mon bien-aimé.
Gracias a la vida Merci à la vie
Que me ha dado tanto Qui m'a tant donné
Me ha dado el sonido Elle m'a donné le son
Y el abecedario Et l'alphabet
Con él las palabras Avec lui les mots
Que pienso y declaro Que je pense et déclare
"madre, amigo, hermano ''mère, ami, frère''
Y luz alumbrando la ruta La lumière illuminant la route
del almadel que estoy amando. de l'âme de celui que j'aime.
Que me ha dado tanto Qui m'a tant donné
Me ha dado el sonido Elle m'a donné le son
Y el abecedario Et l'alphabet
Con él las palabras Avec lui les mots
Que pienso y declaro Que je pense et déclare
"madre, amigo, hermano ''mère, ami, frère''
Y luz alumbrando la ruta La lumière illuminant la route
del almadel que estoy amando. de l'âme de celui que j'aime.
Gracias a la vida Merci à la vie
Que me ha dado tanto Qui m'a tant donné
Me ha dado la marcha Elle m'a donné la marche
De mis pies cansados De mes pieds fatigués
Con ellos anduve Avec eux j'ai marché
Ciudades y charcos Villes et flaques d'eau
Playas y desiertos, montañas y llanos Plages et déserts, montagnes et lacs
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.Et ta maison, ta rue et ta cour.
Me ha dado la marcha Elle m'a donné la marche
De mis pies cansados De mes pieds fatigués
Con ellos anduve Avec eux j'ai marché
Ciudades y charcos Villes et flaques d'eau
Playas y desiertos, montañas y llanos Plages et déserts, montagnes et lacs
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.Et ta maison, ta rue et ta cour.
Gracias a la vida Merci à la vie
Que ma ha dado tanto Qui m'a tant donné
Me dio el corazón Elle ma donné le coeur
Que agita su marco Qui agite son cadre
Cuando miro el fruto Quand je regarde le fruit
Del cerebro humano Du cerveau humain
Cuando miro el bueno tan lejos del malo Quand je regarde le bien si loin du mal
Cuando miro el fondo de tus ojos claros. Quand je regarde le fond de tes yeux clairs.
Que ma ha dado tanto Qui m'a tant donné
Me dio el corazón Elle ma donné le coeur
Que agita su marco Qui agite son cadre
Cuando miro el fruto Quand je regarde le fruit
Del cerebro humano Du cerveau humain
Cuando miro el bueno tan lejos del malo Quand je regarde le bien si loin du mal
Cuando miro el fondo de tus ojos claros. Quand je regarde le fond de tes yeux clairs.
Gracias a la vida Merci à la vie
Que me ha dado tanto Qui m'a tant donné
Me ha dado las risas Elle m'a donné les rires
Y me ha dado el llanto Et ma donné les pleurs
Así yo distingo Ainsi je le distingue
Dicha de quebranto Dite de coupure
Los dos materiales que forman mi canto Les deux matériels qui forment mon chant
El canto de todos que es el mismo canto Le chant de tous qui est le même chant
El canto de todos que es mi propio canto Le chant de tous qui est mon propre chant
Gracias a la vida !Merci à la vie!
ou une autre interprétation très connue en France, celle de Joan Baez .
Que me ha dado tanto Qui m'a tant donné
Me ha dado las risas Elle m'a donné les rires
Y me ha dado el llanto Et ma donné les pleurs
Así yo distingo Ainsi je le distingue
Dicha de quebranto Dite de coupure
Los dos materiales que forman mi canto Les deux matériels qui forment mon chant
El canto de todos que es el mismo canto Le chant de tous qui est le même chant
El canto de todos que es mi propio canto Le chant de tous qui est mon propre chant
Gracias a la vida !Merci à la vie!
1 commentaire:
Belle initiative d'utiliser ce temps suspendu à la créativité à la poésie. Pensées
Chocolatine
Enregistrer un commentaire